(Donga newspaper translation) TKNR: A non profit organization run by Casey Lartigue

TKNR: A non profit organization run by Casey Lartigue

“In here, students decide the style of classes or mentors. Our aim is to help North Korean refugees to be independent through freedom of choice.”

A Harvard University graduate, Casey spent years at the Cato institute, a renowned think tank, as an education policy analyst. He still receives ‘love calls‘ from universities or research institutes inviting him to return to the USA, but he decided to remain in Korea and has been running TNKR, the Teach North Korean Refugees Global Education Center.

TKNR is a non-profit organization teaching English for North Korean to refugees living in South Korea for free. One hundred percent of its budget is provided by private donations and all of the native mentors who teach English are volunteers. Some people are concerned about the practicality of its operation, however, so far 250 North Korean refugees have studied English and 440 foreign volunteers have participated since they opened the institute in March, 2013.

Mr. Lartigue, who I met at the TNKR office at Dokmakro, Mapogu, said “We have a waiting list of 90 refugees who want to get into the program. We have many volunteers, but with our limited budget and reliance on volunteers, we must limit the number of refugees who can join us each month.”

The program of self-directed education is designed so students decide the style of classes and can even choose their own mentors. The program is based on self-study and responsibility, so the students state their learning goals and can decide which tutors are most appropriate for them.

Mr. Lartigue explained the main purpose is to give them opportunities to choose educational programs by their own choice, not by the standards of large organizations.

In the late 1990’s, he first visited South Korea to teach English at a university and then he visited again at the start of this decade. At first, he volunteered with Korea International Volunteers to help low income South Koreans, and later became interested in North Korean refugees and North Korea after he read some documents about the reality of North Korea.

In 2012, when the Chinese authorities forcibly repatriated 31 North Koreans who had fled North Korea, he gathered foreigners and joined protests that lasted 77 days in front of the Chinese embassy in Seoul.

Some question why he works for a small non-profit despite his elite university diplomas. But Mr. Lartigue said “The biggest reward is that my main focus–opportunity and freedom of choice–can benefit North Korean refugees. I have turned down some great opportunities to return to the USA, but this is much more rewarding and interesting for me,” he added.


Translated from Korean to English by Shin Myoungho

Original article:

새터민에게 무료 영어 가르치는 하버드大 출신 미국인


입력 2016-09-26 03:00:00 수정 2016-09-27 10:56:34

비영리 ‘TNKR’ 운영 라티그씨
“새터민이 멘토 등 수업 방식 결정… 자유로운 교육 통해 자립 도울것”


 미국 하버드대를 졸업하고 미국의 유명 싱크탱크인 ‘카토(CATO) 인스티튜트’에서 연구원을 지낸 교육 정책 전문가 케이시 라티그 씨(사진). 연구소나 대학 등에서도 계속해서 ‘러브 콜’이 오지만 그는 한국에 남아 ‘북한 이탈 주민 글로벌 교육센터(TNKR)’를 운영하고 있다.

‘TNKR’는 탈북 뒤 남한에 온 새터민들에게 영어를 무료로 가르쳐 주는 비영리 교육기관이다. 운영 자금은 100% 후원금으로 마련하고, 영어를 가르쳐 주는 원어민 멘토는 모두 자원봉사자다. 운영이 될까 싶지만 2013년 3월 처음 만들어진 후 지금까지 새터민 250여 명이 영어 교육을 받았고 외국인 자원봉사자도 440여 명이 참여했다. 최근 서울 마포구 독막로 TNKR 사무실에서 만난 라티그 씨는 “새터민은 계속 찾아오는데 자원봉사자가 부족해 지금도 새터민 90여 명 정도가 원어민 멘토 차례를 기다리고 있다”고 말했다.

 수업 방식은 모두 ‘학생’인 새터민이 결정한다. 새터민은 자기를 가르쳐 줄 원어민 멘토를 자기가 직접 정한다. 공부할 교재나 수업 방식도 ‘학생 새터민’이 직접 결정하고, 원어민 강사가 자신과 맞지 않다고 생각하면 강사를 교체할 수도 있다.

이 같은 운영 방식을 만든 라티그 씨는 “새터민들이 큰 기관의 교육 방침을 따라가지 않고 철저하게 자신의 의지로 선택할 수 있는 기회를 주겠다는 의도”라고 설명했다.  1990년대 후반에 대학교에서 영어를 가르치러 한국에 온 적이 있는 라티그 씨는 2010년 다시 한국을 찾았다. 처음엔 저소득층 교육에 관심을 두고 활동하다 북한의 실상을 담은 자료를 읽은 뒤부터 탈북자와 북한에 대해 관심을 가지게 됐다. 2012년 2월 탈북자 31명이 중국에서 체포된 뒤 북한으로 강제 송환됐을 때는 아는 외국인들을 불러 모아 주한 중국대사관 앞에서 77일 동안 강제 송환을 중단하라는 시위를 벌이기도 했다.

명문대 출신 외국인이 한국에서 소위 ‘돈벌이도 안 되는 일’을 하다 보니 일부에서는 그에게 의심 섞인 시선을 보내기도 한다. 하지만 라티그 씨는 “내 연구 분야인 ‘자유로운 교육’이 새터민들에게 실질적 도움이 되는 것을 보는 게 최고의 보람”이라며 “미국에서는 안정된 삶이 보장되겠지만 지금 이 일이 훨씬 재미있다”고 말했다.

2016-09-21 Some say ‘I’m a Little Big Hero,’ The Korea Times

Some say ‘I’m a Little Big Hero’
By Casey Lartigue Jr.

If I hadn’t known I was on TV, I would have learned it quickly because of the messages I started receiving: “Hey! Do you know you’re on TV?” I rarely watch TV, even when I have been interviewed.

But this time, I was parked in front of the TV along with colleagues (including one of the North Korean refugees who told me “You look better on TV”). We were watching a 50-minute cable TV special about an organization I co-founded here in South Korea.

Being profiled by media is like sticking your head in the mouth of a circus lion. They can be well-trained, even docile at times, but a lion is a lion. The jaws come crashing down when editors take over later. Then, publication day, with the usual apology: “I’m sorry, my editor changed/added that.”

Last year I had a request from a movie director in the U.S. who wanted to do a documentary about me, but I recalled the observation from the late Shinae Chun: “The interview is the honeymoon; publication is the divorce.”

The proposed documentary sounded promising, but the director already had his concept etched in stone.

He wanted to profile me as a black man in South Korea helping North Korean refugees, as an example of international solidarity. I passed up the opportunity, and got back to work.

I recently received another request, from a South Korean film crew that wanted to highlight me.

I stopped sharpening my knives after they explained they wanted to tell the story of how I had built an organization helping North Korean refugees, that I was an example of what they considered a “Little Big Hero.” I agreed to the story, on the condition that they highlight the organization, not just me, because we have many “Little Big Heroes” among our volunteers and students.

After dealing with me, they were probably happy with my suggestion. I can be like a day at the beach — right after a storm has hit.

I resisted their concept and complained about some of the things they wanted to record. I even typed a message, reminding myself not to get up and walk out when they started asking me the “some say” questions. Journalists find others or the always available “some say” to ask questions. Check the video, you’ll see me tapping on my iPad, looking both bored and irritated.

But the rest of the time was fantastic.

They followed me around for more than a week to all of my meetings, had cameras pointed at me even as I sat at my desk typing, and seemed to be interested in everything I did. They even video-recorded my shoes as I walked. It was fun, but I never forgot that I was putting my head in the mouth of a lion.

I often tell people to view media as a guide, not the gospel truth. I don’t get upset by the angle, concept, or mistakes, I tell people: “That’s the writer’s opinion of me.”

There is acting and planning even in reality shows, the use of the “artist license” to make biographies more dramatic and interesting. If the TV team hadn’t called ahead, the gym staff may have wondered if I really had a gym membership, based on how rarely they see me.

Every once in a while, however, reality would pop up.

A North Korean refugee hoping to study in our program walked in, unannounced. Thankfully I wasn’t in the bathroom at the time, that might have been the focus, or we may have had to re-do the scene. It was so unplanned that the translator, who is supposed to be hidden off-camera, was recorded in the scene.

The young man was confused when he tried to enter the door, nervously double-checking if he was in the right place, all of which the camera outside captured. He spoke absolutely no English, but he was there to announce in his North Korean accent that he wanted to learn English with us.

That the cameras were there every moment allowed them to catch other unscripted moments, such as a diaper change (thanks to the daughter of a refugee studying with us). I had to warn an intern, so he wouldn’t open the diaper to inspect it.

And then there were the more than 100 phone calls, including some angry ones, the day after the show aired, from South Koreans asking if they could study in our small volunteer program intended for North Korean refugees.

And then there were the unexpected donations from Koreans (refugees, native South Koreans, and Korean-Americans), who said they were moved to tears.

The final result was fantastic, even though there are some parts I would have cut. I stuck my head in the lion’s mouth again, enduring just bad breath, not death.

Casey Lartigue Jr. is the co-founder of the Teach North Korean Refugees Global Education Center (TNKR) in Seoul. He can be reached at CJL@post.harvard.edu.

Loyal son’s lonely crusade by Donald Kirk (mentions CJL, TNKR)

The Korea Times, Sept 1, 2016

By Donald Kirk

Time slowly erases the traces of those held in North Korea. The longer they’re there, the easier it is to forget them. Their families, reluctant to invest more psychic energy on those for whom they know the North Koreans have no mercy, give up the quest.

As individuals move on, however, you wonder how or why bureaucrats in Seoul say nothing, do nothing. That’s a question Hwang In-cheol often ponders. He’s long since become accustomed to getting much the same response when he asks: Why can’t you please apply some pressure, do something, anything, to find out about my father?

Hwang’s father is Hwang Won, who’s been in North Korea ever since North Korean goons hijacked a Korean Air passenger plane on a domestic flight with 50 people on board in December 1969. Hwang was two at the time and has no memory of his father, a producer for MBC, but still has a black-and-white photo that shows him smiling as his father embraces him and a cousin. Alone among family members of the 11 whom North Korea never returned, Hwang refuses to accept indifferent shrugs and advice to let it go.

Over the years, crusading on his father’s behalf, Hwang’s anger has only increased while one government in Seoul after another advised him against making a fuss that would only enrage the North Koreans. Bureaucrats in the 1970’s, at the height of the rule of hard-line President Park Chung-hee, warned frantic family members they were only “making matters worse” and “endangering their loved ones in North Korea” if they pressed their demands. We can do nothing, they were told, while the North Koreans persisted in saying the 11, including the pilot, co-pilot and two hostesses, wanted to stay where they were.

Kim Dae-jung, as president from 1998 to 2003, had his chance. It was during his June 2000 summit in Pyongyang with Kim Jong-il that DJ agreed to return 63 North Koreans who’d been imprisoned in the South as spies for the North. Might DJ not have said, we’ll let them go if you return our South Koreans? The number would have been high ― hundreds of fishermen picked up when their boats strayed into North Korean waters, prisoners from the Korean War, the 11 from the hijacking and others kidnapped from South Korea and Europe. Might DJ at least have bargained for the release of some of them?

It is a sad legacy of DJ’s presidency that not for a moment did he consider such an exchange. The argument was always the same. Kim Jong-il would never agree to anything of the sort. In fact, North Korea’s “Dear Leader” might have sent DJ empty-handed back to Seoul if he’d refused to free the 63 ex-spies unconditionally. Instead, they all returned to Pyongyang while the summit wound up with a statement of reconciliation and the promise of reunions of families divided by the Korean War. Ultimately, however, the Sunshine policy was a failure. North Korea conducted its first nuclear test in 2006 during the presidency of DJ’s successor, Roh Moo-Hyun. Also an ardent Sunshiner, Roh visited Kim Jong-il near the end of his presidency. Again, the topic of South Korean prisoners held in the North never came up.

But haven’t the conservative presidents who’ve been in charge since the decade of Sunshine been a little tougher, a little more demanding? What about Park Chung-hee’s daughter, President Park Geun-hye? No, “The Korean government is too sensitive to how North Korea will respond,” he tells me. “They just accommodate.” Oh yes, “The rhetoric has changed, but in terms of substantive action, there has been no change.”

In general, Hwang is disappointed with the attitudes of his countrymen. “I have difficulty dealing with people in the Republic of Korea,” he says. “Most people think the issue has no relevance today ― it’s in the past.” He’s equally miffed by people saying, “Our dream is reunification.” Such talk, he says, “overshadows the real issues that need to be addressed.”

Although Hwang is waging a lonely crusade, he is not entirely alone. He’s got the impassioned support of a group called “Teach North Korean Refugees,” dedicated to teaching English to North Koreans who’ve made it to the South. Casey Lartigue, my Korea Times colleague, who runs TNKR, has been staging events at which Hwang advances his cause.

Such encouragement, however, does not mean that Hwang is getting anywhere. In vain, he asks the government to “make a firm rebuttal” to North Korea’s claims that all 11 held in the North from the hijacking “are there of their own volition.”

Now Hwang wants to visit North Korea to look for his father. Might the North Koreans agree on a father-son reunion? The unification ministry in Seoul refused permission for the trip. Unlikely though it might have seemed for North Korea to say, fine, come for a reunion, we’ll never know for sure what might have been the answer from Pyongyang.

Donald Kirk, www.donaldkirk.com, has been covering the ups and downs of North-South Korean confrontation for decades. He’s at kirkdon4343@gmail.com.

탈북민들이 가장 고마워하는 “TNKR”

(TNKR) Teach North Korean Refugees co-founders Eunkoo Lee and Casey Lartigue Jr. are featured in an interview by New Focus International. Yes, we were interviewed by Jinsung Jang, the former poet propagandist for Kim Jong-il and author of the book Dear Leader. (English version coming soon)
TNKR 케이시 라티그 그리고 이은구 공동대표의 뉴포커스 인터뷰내용입니다! 인터뷰는 뉴포커스 대표인 장진정 Jinsung Jang 대표와 진행되었습니다!

“Stories from the North” Background information

FAQ: “Stories from the North,” July 30 at Seoul University of Foreign Studies

Who: Teach North Korean Refugees (TNKR) and Seoul University of Foreign Studies (SUFS)
What: Forum about North Korea and North Korean refugees
When: Saturday July 30
Where: Seoul University of Foreign Studies
Why: This is a great opportunity to learn about North Korea from scholars, activists and North Korean refugees
How: RSVP 10,000 won in advance, 15,000 won at the door.

map 2

Step-by-step directions:

step by step map-1 step by step map-2 step by step map-3 step by step map-4 step by step map-5 step by step map-6 step by step map-7

banner at the school cropped

Korea Herald article

Herald article



Korean language program

RSVP here~!


De solo Hwang a “Equipo Hwang” (¡en español!)

De solo Hwang a “Equipo Hwang”

Por Casey Lartigue Jr. (translated by Lucia Filinich)

El 11 de diciembre de 1969 un agente de Corea del Norte secuestró el vuelo NAMC YS-11 de Korean Air. Este vuelo iba de Gangwon a Gimpo y fue interceptado a las 12:25, a solo 10 minutos del despegue. Las 50 personas a bordo (46 pasajeros y 4 tripulantes) fueron secuestradas por Corea del Norte.


El gobierno de Corea del Norte finalmente puso en libertad a 39 personas, manteniendo secuestradas a las 11 restantes. Uno de los secuestrados es Hwang Won, productor de la MBC. Desde hace aproximadamente 15 años su hijo Hwang In-Cheol pide al régimen norcoreano que libere a su padre a través de actos meramente humanitarios de concientización y presión sin provocar innecesariamente al régimen.


La oportunidad de colaborar con personas conectadas a acontecimientos históricos no es algo que se presente frecuentemente. Sin embargo, el 20 de marzo de este año conocí al sr. In-Cheol en el Taller Internacional de Voluntarios (International Volunteers Workshop) organizado por Teach North Korean Refugees (TNKR). TNKR es una organización no gubernamental que fundé junto a una colega surcoreana. La misma está dirigida a refugiados de Corea del Norte pero también a aquellos surcoreanos que deseen ayudar a los refugiados o puedan acreditar algún tipo de relación especial con Corea del Norte. Hemos invitado al sr. In-Cheol a unirse a TNKR como estudiante. Con la ayuda de nuestros tutores voluntarios creemos firmemente que podrá transmitir su mensaje en inglés así como también participar de nuestros proyectos relacionados con Corea del Norte. Esperamos, además, poder formar un equipo de voluntarios que lo ayuden con su causa.


Desde hace 15 años, en su intento por que su padre regrese de Corea del Norte, In-Cheol ha estado llevando a cabo manifestaciones él solo. De vez en cuando ha tenido la posibilidad de trabajar con diferentes ONG, el gobierno nacional y gobiernos internacionales. Han habido momentos en los que perdió dinero y sus familiares trataron de persuadirlo para que abandonara.


Sin embargo, se ha negado a permitir que su padre al que apenas conoció sea olvidado por el mundo. El 17 de junio dirigió una manifestación junto a 15 voluntarios de TNKR y a miembros de su familia en el Puente de la Libertad de Imjingak (cerca de la zona desmilitarizada).


Considerando solo los números la manifestación podría considerarse un fracaso ya que solo participaron en ella 15 personas. Sin embargo, después de haber hecho esto solo durante 15 años, para el sr. In-Cheol 15 personas parecían un ejército de millones. Mucha gente habla de salvar al mundo pero ni



siquiera pueden ayudar a un individuo. Muchos no se dan cuenta de que su presencia en eventos, así como pequeñas donaciones, puede contribuir a una buena causa y levantar el ánimo de los involucrados.


En la manifestación participó una persona que no esperábamos: Cecilia. Cecilia tenía apenas unos meses y su hermano In-Cheol tan solo dos años cuando su padre fue secuestrado por Corea del Norte. Nos contó que se había dado por vencida tras años de intentar convencer a su hermano y a su madre de que siguieran adelante con sus vidas. Cecilia vive ahora en el Reino Unido. Regresó a Corea del Sur la semana pasada para visitar a su madre enferma, asistir a la manifestación y ver si realmente podía confiar en las personas que se han unido a la causa de su hermano.


El 13 de abril, día en que comenzamos a colaborar con In-Cheol, publiqué una foto en Facebook. Al ver la foto Cecilia se sorprendió: su hermano tenía una gran sonrisa en el rostro. Hace unos días me contó que no lo había visto sonreír en años y que detestaba ver fotos de las manifestaciones que In-Cheol realizaba solo. En los últimos meses, Cecilia ha visto fotos de su hermano junto a voluntarios de Alemania, Corea del Sur, Suiza, Francia, EE.UU. e incluso Corea del Norte tomadas durante la planificación de la manifestación llevada a cabo en Imjingak y otras actividades.


En la manifestación del 17 de junio, cuando conocí a Cecilia por primera vez, ella me dijo que sentía como si todo fuera un sueño. Entonces a modo de broma pellizqué suavemente a uno de nuestros pasantes y dije: “No, esto no es un sueño.” Ella nos dio las gracias por dar voz al pedido de su hermano. Cecilia nos contó, además, que había tratado de ocultarse a sí misma frente al recuerdo del secuestro. Al contar ahora con un equipo de voluntarios internacionales dijo: “Me siento como si tuviera manos, brazos, piernas, voz. La niña débil podrá ahora mantenerse en pie.”



Los medios de comunicación de vez en cuando se topan con su historia y la mencionan brevemente. Luego pasan a la siguiente y rara vez miran hacia atrás. Esta familia ha estado sufriendo durante 47 años, celebrando aniversarios, éxitos y fracasos de la vida sin Hwang Won.


El mayor cumplido que recibí de Cecilia pocos días después de la manifestación fue: “Usted es la persona que hace visible a las personas invisibles. Usted escucha a la gente, sabe lo que necesitan y trata de encontrar a aquellos que puedan ayudar a que sus voces sean escuchadas. Por fin siento que tengo el poder de que se escuche mi voz”.


Esperamos poder seguir haciendo oír su voz, que otras personas firmen la petición en línea y se unan a nosotros este mes de diciembre con motivo del 47 aniversario del secuestro del KAL NAMC YS-11 el 11 de diciembre de 1969.

Casey Lartigue Jr. es el co-fundador de Teach North Korean Refugees (TNKR) en Seúl. Para contactarse con él envíe un email a:  CJL@post.harvard.edu (Translated from English: Lucia Filinich luciafilinich@gmail.com)


De Hwang Solo à Team Hwang (en français)

De Hwang Solo à Team Hwang
By Casey Lartigue Jr.
The Korea Times
June 28, 2016
Translated by Elodie Thiriez

Le 11 décembre 1969, un agent Nord-Coréen a détourné l’avion de ligne domestique Korean Air NAMC YS-11 allant de Gangwon à Gimpo 10 minutes après le décollage ayant eu lieu à 12h25. Les 50 passagers à bord (46 passagers et 4 membres de l’équipage) furent ainsi kidnappés par la Corée du Nord.

Le gouvernement Nord Coréen finira par libérer 30 personnes, mais retiens encore les 11 restantes. Une des personnes kidnappées est Hwang Won, un producteur de la chaine MBC à l’époque. Depuis 15 ans, son fils, Hwang In-Cheol, demande au régime Nord-coréen de libérer son père, alternant entre campagne de sensibilisation et campagne de pression, sans nécessairement provoquer le régime, et en gardant son action apolitique et purement humanitaire.

Ce n’est pas souvent que nous avons l’occasion de collaborer avec des personnes qui sont connectés à des évènements historiques mais, le 20 mars de cette année, j’ai rencontré In-Cheol à un atelier International des volontaires (International Volunteers Workshop). L’organisation que j’ai fondé avec ma partenaire Sud-Coréenne, Teach North Korean Refugee (TNKR), est une ONG qui se concentre sur les réfugiées Nord-Coréens mais nous acceptons la participation de Sud-Coréens comme étudiants si ceux-ci aident d’une façon ou d’une autre les réfugiés Nord-coréens ou s’ils peuvent démontrer un lien particulier avec la Corée du Nord. Nous avons invité In-Cheol à rejoindre TNKR en tant qu’étudiant travaillant avec des tuteurs volontaires pour apprendre l’anglais afin qu’il se prépare à transmettre son message en anglais et qu’il puisse se joindre à notre projet spécial traitant les questions en lien avec la Corée du Nordafin qu’il puisse monter une équipe de volontaires prêt à l’aider dans son action.

Pendant 15 ans, In-Cheol, a organisé seul des évènements et manifestations, travaillant occasionnellement avec des ONG internationales ou locales et des gouvernements dans sa tentative de voir son père revenir de Corée du Nord. Il a touché le fond quand il a perdu de l’argent et vu les membres de sa famille essayer de le convaincre d’abandonner.

Il a refusé de laisser son père qu’il connaît à peine, être oublié par le monde. Le 17 juin, il a mené un rassemblement au Pont de la liberté à Imjingak (près de la zone démilitarisé) avec 15 volontaires de TNKR et des membres de sa famille.
Si on se base sur le nombre de participants, le rassemblement pourrait être considéré comme un échec vu que seul 15 personnes y ont pris part. Pour In-Cheol, sachant qu’il a fait tout cela seul pendant 15 ans, ce rassemblement lui donna l’impression qu’une armée forted’un millier d’hommes l’avait rejoint.

La personne qu’on s’attendait le moins à voir au rassemblement fut Cécilia. Elle n’avait que quelques mois alors son frère In-Cheol avait deux ans quand leur père leur fut enlevé par la Corée du Nord. Elle explique qu’elle avait abandonné, essayant depuis des années de convaincre son frère et sa mère de passer à autre chose. Elle vit maintenant au Royaume-Uni, elle est revenue en Corée la semaine dernière pour voir leur mère qui est souffrante, observer le rassemblement, et voir si elle pouvait vraiment faire confiance aux personnes qui ont rejoins son frère dans son combat.

Le 13 avril, quand elle a commencé à collaborer avec son frère, j’ai publié une photo sur Facebook. Elle fut choquée de voir un large sourire sur le visage de son frère. Il y a quelques jours, elle m’a informée qu’elle ne l’avait pas vu sourire depuis des années, qu’elle avait détesté voir des photos des rassemblements qu’il avait organisé et réalisé seul. Ces derniers mois, elle a vu des volontaires venant d’Allemagne, Corée du Sud, Suisse, France, des Etats-Unis et même de Corée du Nord se joindre à lui, dans de joyeuses photos de groupes prises pendant la préparation du rassemblement et d’autres activités.

Au rassemblement du 17 juin, quand j’ai rencontré Cecilia pour la première fois, elle m’a dit qu’elle avait l’impression de rêver. J’ai pincé l’un de nos stagiaires pour lui prouver que « Non, ce n’est pas un rêve ». Elle nous a remercié de lui avoir donné « une voix ». Elle a admis qu’elle avait essayé de masquer ce kidnapping. Avec une équipe de volontaires internationaux, elle a déclaré : « C’est comme si j’avais enfin des mains, des bras, des jambes, une voix. La petite fille peut enfin se lever et se tenir droite. »

Les médias d’informations tombent parfois sur leur histoire, s’arrêtant pour prendre une photo, puis continuant leur route jusqu’à la prochaine histoire, ne regardant que très rarement derrière eux. La famille souffre depuis 47 ans, marquant les anniversaires et vivant les succès et les échecs de chacun sans Hwang Won.

Le meilleur compliment que Cécilia m’a fait alors que l’on discutait ensemble quelques jours après le rassemblement fut : « Vous êtes la personne qui rendent les personnes invisible visible. Vous écoutez les gens, vous comprenez ce dont ils ont besoin, et vous essayez de trouver des gens qui peuvent les aider afin que leur voix puisse être entendue. J’ai enfin l’impression d’avoir le pouvoir de faire entendre ma voix. »

Nous espérons pouvoir continuer à faire entendre leurs voix, que d’autres personnes continueront à signer la pétition sur internet et nous rejoindrons en Décembre afin de marquer le 47ème anniversaire du détournement de l’avion KAL NAMC YS-11 depuis le 11 décembre 1969.

Casey Lartigue Jr. est le co-fondateur de Teach North Korean Refugees (TNKR) à Séoul. Vous pouvez le joindre sur son adresse email : CJL@post.harvard.edu

Texte en anglais traduit par Elodie Thiriez